英文諺語大測試 你懂幾多句?
發布時間: 2015/10/02 17:48
最後更新: 2015/10/06 13:09
常說中國文學博大精深,然而一到英文作文時卻很頭痕,不知道怎樣把中文繙譯成英文。除了「Practice makes perfect」(熟能生巧)以外,你曉得其他英文諺語嗎?
TOPick 請教了遵理學校英文導師Kenneth Lau,分享如何以英文說出中文諺語:
1. 情人眼裏出西施
英文點講? Beauty is in the eye of beholder.
解說: 每個人的審美觀迴異,這個人是否美麗,視乎「beholder」,即「觀看者」的意思。
2. 塞翁失馬,焉知非福
英文點講?Misfortune may be a blessing in disguise.
解說: 字面意思是不幸的事,有可能是一種祝福。
3. 三個臭皮匠勝過一個諸葛亮
英文點講?Two heads are better than one.
解說: 字面意思是兩個腦袋總比一個好,象徵着兩個人的努力總比勝過單槍匹馬的好。
4. 己所不欲,勿施於人
英文點講? Do unto others as you would have them do unto you.
解說:意思是要先想想我們對其他人所作的事,是否都願意發生在自己身上。
5. 紙包唔住火
英文點講? Murder will out
解說: 正所謂「若要人不知,除非己莫為」,事情始終會水落石出,兇手終會現出真身!
6. 有錢能使鬼推磨
英文點講? Money makes the mare go
解說: 「Mare」是引起夢魘的魔鬼,這裡意指金錢重要得連魔鬼也要聽其命令。
7. 勿以貌取人
英文點講? Don't judge a book by its cover.
解說: 字面意思是不要用一本書的封面斷定一本書的內部,意味着凡事不可只看外表。
8. 留得青山在,不怕沒柴燒
英文點講? While there is life, there is hope.
解說: 字面意思是只要活着,就會有希望,正正是中文所說的「天無絕人之路」。
TOPick 祝大家「Practice makes perfect」,活用更多英文諺語!